¿Aún no tienes una cuenta? Crea una ahora y accede a tus listas favoritas, tu histórico de cuentas y muchas más cosas...
Pedidos y atención al cliente
TLF: 963 392 051 / FAX: 963 615 480
Thomas Mann escribio ésta, su primera novela, en 1901, a los 25 años. Inspirada en parte en la historia de su propia familia, Los Buddenbrook narra una saga familiar que abarca cuatro generaciones y un espacio temporal entre 1835 y 1877. En ella no sólo traza un gigantesco fresco de una época y una sociedad, sino también un hondo y sutil retrato de la naturaleza humana: ganadores y perdedores, valientes y cobardes, suerte y desgracia, riqueza y pobreza. Llena de personajes de gran complejidad psicológica y recorrida por multitud de hilos narrativos, desde su aparición fue aplaudida como una obra maestra, consideración que no ha hecho sino afianzarse con el tiempo. La novela supuso para el joven Mann la consagración literaria definitiva, convirtiéndose en una de las novelas más leídas y más valoradas en Alemania, con más de seis millones de ejemplares vendidos en el original y traducida a más de treinta lenguas. Cuando en 1929 le concedió a Thomas Mann el Premio Nobel de Literatura, la Academia sueca afirmó que era ??principalmente por su gran novela, Los Buddenbrook, que ha conquistado un reconocimiento cada vez mayor como una de las obras clásicas de la literatura contemporánea??, y él mismo llegó a afirmar:??De todos mis libros, el más popular en Alemania sin duda alguna es Los Buddenbrook, y es posible que en mi país mi nombre permanezca para siempre ligado a esta obra??. A lo largo de los años, ha sido objeto de varias adaptaciones cinematográficas y teatrales. Se trata, pues, de una de las obras más relevantes de la literatura del siglo XX, que presentamos ahora en una nueva traducción. La traducción Isabel García Adánez (Madrid, 1972) es licenciada en Filología Alemana y Filología Hispánica, doctora y diplomada en Piano y Armonía y Teoría de la Música en el Conservatorio. Junto a la actividad como traductora literaria es profesora de Lengua y Literatura Alemanas en la Universidad de Alcalá (Madrid). Entre sus traducciones literarias más destacadas están obras de Joseph Roth, Heinrich Heine,Arthur Schnitzler y Thomas Mann. En 2005, Edhasa publicó su nueva traducción de La montaña mágica de Thomas Mann, en una versión cuidada y precisa por la que obtuvo el Premio Quijote a la mejor traducción publicada durante ese año.